“What do you think you’re doing, you worthless slave!”
The overseer yanked the whip back with all his strength. You turned to face him.
He was shaking.
Shaking with rage.
He hadn’t expected this—a Dwarf girl to talk him down like that.
The overseer believed that by looking down on slaves, he secured his place above them. He truly believed it. And until now, no slave had ever spoken back to him. Because if they did, they were whipped.
You had wounded his pride.
And his pride was everything. If this had happened away from the Master’s eyes, it might have been different. You would have been whipped, yes, but not killed.
Now, though—now you were his enemy.
A man defeated by words has nothing left but fists.
It would have been wiser not to push him this far.
But you were too young.
Too young to understand such subtleties.
You glared at him.
Ready to stand your ground as an enemy.
But before the blow could fall—something unexpected intervened.
“Grace!”
You turned at the furious voice.
It was your mother.
Her slap cracked across your cheek.
You hadn’t braced for it. Her hand sent you sprawling to the dirt.
And then her fist came down on your back, again and again.
Your mother’s blows were not strong. Her hands, untrained for violence, barely hurt. But you didn’t move, couldn’t move, as her fists rained down.
You didn’t even spit out the dirt in your mouth.
You only gave a small, muffled cry.
“How dare you—!”
Your mother screamed, her voice shrill and ragged.
“How dare this child! After all the overseer does for you! How dare you speak so rudely! Even to the Master himself!”
As she struck you, you realized:
She was protecting you.
By beating you, she was protecting you.
From greater fists. From greater pain.
Slaves could only escape fists by offering their own.
Your mother knew this.
At last, her blows ceased. She threw herself to the ground, bowing before the overseer so deeply her forehead pressed into the dirt.
“I beg you. Please forgive this foolish child. She’s ignorant—shameless, uneducated, stubborn, spiteful. My teaching was lacking. If you must whip someone, whip me. There is no point whipping this worthless girl. Please, I beg you…”
She didn’t care that her beautiful dress was caked in dirt. She only begged.
And you thought:
Mama is still Mama. She’s trying to save me.
But at the same time, another thought whispered coldly within you:
A slave is still a slave.
A slave had no choice in how to protect their child. They could only choose what little method was allowed them.
Meanwhile, the overseer’s face twisted in confusion.
He didn’t know what to do.
If it were just you, things would be simple.
He could beat you until you broke.
Reading on Amazon or a pirate site? This novel is from Royal Road. Support the author by reading it there.
The Master might dismiss him, but that would be the end of it.
No one would demand compensation for a dead slave. Even if the court ordered payment, he had no money to give. He would simply vanish into another farm, another overseer’s post, after drinking away his grief with cheap corn whiskey.
Killing a slave did not destroy an overseer’s life.
Not like you once imagined.
But this—this was different.
Your mother was the Master’s favorite.
She had already been serving in the house ten years ago when the overseer first came.
She must be older than she looked—but to Humans eyes, Dwarves never showed their age. She still looked youthful, almost like a child. And yet, her gestures carried the subtle allure of a grown woman. That contradiction—the childlike face with a woman’s grace—he knew it was irresistible to certain men.
I can’t lay a hand on her.
The overseer thought this, though you could never have imagined it.
It was the Master who ended his paralysis.
“That’s enough. Stand down.”
The words were addressed to the overseer.
But before he could obey, the Master stepped forward, kneeling to lift your mother to her feet.
The overseer exhaled in relief. His moment of decision had passed.
“My, my, Maria. Your lovely dress is ruined. Someone—take Maria back to the house and bring her some warm milk. She needs to calm herself.”
“But, Master…”
“Do not worry. I won’t let them touch the girl.”
You watched as the Master brushed dirt from her clothes with his own hands. Confusion clouded her face as other servants led her away.
And then—
The Master turned to you.
He looked you over, a satisfied gleam in his eyes.
“Grace, was it? What an interesting child. So you’re Maria’s daughter… That spark of intelligence—it must run in the blood. How old are you, Grace?”
“Twelve.”
“A good age.”
His whisper burned warm against your ear.
“From tonight on, you will serve in the house. Come to my room tonight.”
His breath was moist and hot.
Your mind went numb.
Before any pride could bloom, terror welled up to choke you.
The Master swung onto his horse and rode away.
The servants followed.
The overseer scrambled after him.
The watching slaves drifted back to their work.
Only you remained, rooted to the spot, unable to move.
---
【日本語原文 / Original Japanese Text】
004 殴らなければ守れない
「なにを……奴隷ふぜいがっ!」
力まかせに鞭が引かれる。おまえは監視人(オーバーシーア)のほうを振り向いた。
震えている。
怒りに、打ち震えている。
おまえのような洞人(ドワーフ)のむすめに、こうまでやり込められるとは思ってはいないのだ。監視人(オーバーシーア)は、奴隷を見下げることで、おのれの位置が高められるのだと思っている。信じている。じっさい、これまで奴隷が監視人(オーバーシーア)に逆らうことはなかった――よけいなことを言えば、鞭打たれてしまうがために。
監視人(オーバーシーア)の自尊心を、おまえは傷つけていた。
体面というものもあった。これが旦那さまのまえでなければ、いくぶんましであったことだろう。おまえはとうぜん鞭打たれたろうが、いのちまではねらわれなかった。いまは違う。かれにとって、おまえはもはや仇敵と化していた。
ことばで打ちのめされた男は、拳を振るうしかない。
そこまで追い込まないほうが、賢いやりかただ。
おまえは、稚(おさな)すぎたのだ。
ひとの機微を解するには、あまりに。
おまえは、にらみつけた。
あくまで敵対を成そうとして。
しかし、そのくわだては、予想しなかった地点からさえぎられることになる。
「グレイスっ!」
激昂の声に振り向くと、母だった。
おまえの頬は張り飛ばされる。
とつぜんのことに、覚悟していない攻撃に、おまえのからだはあえなく吹き飛んだ。
母の拳が、何度も何度もおまえの背中をなぐりつける。
力仕事に慣れていない母の攻撃は、けっして痛いものではない。しかしおまえは、意図をつかみかねて、そのまま拳が振るわれるままにしている。口のなかに入り込んだ土を吐き出すことさえせず、ただ、かすかなうめき声をあげながら。
「よくも、この子は!」
母は金切り声で叫ぶ。
「監視人さまにお世話になっておりながら! よくも、礼儀知らずな! あまつさえ、旦那さまに対しても!」
母に打たれながら、おまえは気がつく。
おまえは守られているのだ。
なぐられ、打たれながら、守られている。よりおおきな拳や、よりおおきな痛みから、守られている。奴隷は、拳によってしか、拳から逃れることはできない。母はそう知っているのだ。
さんざ打ちのめしたすえに、母は、監視人(オーバーシーア)へと頭を下げる。
這いつくばるように、額を大地へとこすりつけながら、謝罪のことばを口にし続ける。
「申し訳のほどもございません。おろかな子どもでございます――みっともない、礼儀知らずの、無学なこむすめでございます。こざかしさに任せて屁理屈を振るう、ひねくれた、性悪な子どもでございます。わたしの教育がなっていなかったせいでございます。どうか、鞭打つならわたしを鞭打ってくださいませ。このおろかなむすめは、鞭打つ甲斐もございません。どうか、どうか……」
きれいな服が土ぼこりにまみれることも恐れず、母はただ懇願をつづけた。
おまえは思う。
お母さんは、やはりお母さんだ。わたしを助けようとしてくれた。
しかし同時に、おまえはこうも思う。
奴隷は、やはり奴隷なのだ、と。奴隷には奴隷のやりかたしか許されていない。わが子をかばう方法を、えらんではいられないのだ。
いっぽうで。
監視人(オーバーシーア)の顔は、困惑に包まれている。
どうしたものか、分からなくなっている。
相手がおまえであれば、監視人(オーバーシーア)にとっても、話は単純だった。おまえを死ぬほどに鞭打つだけでよかったからだ。感情のおもむくままに、ぶちまくってやればよかった。雇い主である旦那さまも、しょせんは雇い主でしかない。最悪の場合は奴隷監視人(オーバーシーア)の職を解くだろうが、話はそこで終わった。
奴隷を殺したていどのことで、旦那さまが賠償をもとめてくることも考えにくい。仮に裁判所から支払を命じられたとしても、ない袖は振れないのだから、黙殺を決め込んでしまえばいい。
あとは失業者として安酒(コーン?ウイスキー)を何日か呷り、じぶんの不幸さをなぐさめてやり、それからほかの農場で奴隷監視人(オーバーシーア)の職をさがせばいいだけだ。
――おまえが思っていたほどに、奴隷殺しは、奴隷監視人(オーバーシーア)を追い詰めない。
しかし。
相手が旦那さまのお気に入りとなれば、話はべつだ。
目のまえで額を土にまみれさせている洞人(ドワーフ)の女は、まちがいなく、旦那さまのお気に入りだった。
この監視人(オーバーシーア)がこの農場に雇われた十年まえには、すでに、使用人としてお屋敷に上がっていた。となれば、かなり年は取っているはずだが……天人(ヒューマン)の目から、洞人(ドワーフ)の加齢を見てとることはできない。いつまでも若々しく、童女のような容貌をたもっているように、見える。
でありながら、齢をかさねた人妻のような、なまめかしい仕草も垣間見える。洞人(ドワーフ)の女特有の、見た目と姿態との落差が、ある層の男にたいしては、このうえない魅力を訴えかけることも、この監視人(オーバーシーア)は知っていた。
この奴隷女には――手だしができない。
監視人(オーバーシーア)は、そう考えていた。
おまえには、想像もできないことであったろうが。
身うごきの取れなくなった監視人(オーバーシーア)を救ったのは、旦那さまだった。
「よい。下がれ」
告げられたことばは、監視人(オーバーシーア)に向かってのものだ。
監視人(オーバーシーア)がしたがうよりも早く、旦那さまは膝をつき、このやっかいな女を助け起こした。これで、じぶんがなにかの反応を見せなくてはならない時間は終わった。監視人(オーバーシーア)は安堵する。
「どうしたね、マリア。せっかくのドレスが台無しだろう? 誰か。マリアを屋敷まで連れ戻して、あたたかいミルクを振舞ってやりなさい。すこし落ちつくようにね」
「ですが、旦那さま……」
「安心なさい。あの子に手は出させんから」
母の衣服についた汚れを手ずから払ってやる旦那さまを、おまえは見ていた。困惑した顔で、母は他の使用人に連れられていく。
「さて、」
旦那さまが、おまえに向き直る。
どこか満足げな顔つきで、おまえのすがたを眺め回した。
「グレイス――と言ったかな。面白い子がいたものだ。なんとマリアの娘とは。知性のひらめきは、さすがに血かな。いくつになったんだね、グレイス?」
「十二です」
「いい頃合いだな」
旦那さまはつぶやき、おまえの耳元にささやく。
「今夜から、屋敷づとめだ。今晩、わたしの元へ来なさい」
吹きかけられた息が、生あたたかかった。
おまえの意識がぼうっとする。光栄に思うより先に、恐怖がむくむくと沸き立ってくるのを、おまえは抑えかねていた。旦那さまはひらりと馬にまたがり直すと、蹄を屋敷へと向けた。召使いたちがその後へとつづき、監視人(オーバーシーア)が慌てたように馬の後を追いすがっていく。見物を終えた奴隷たちが、また仕事へと戻ってゆく。
おまえだけが、そのまま、立ち尽くしていた。
That is an undeniable fact.
the vast majority still struggle with even basic daily conversation.
But it is the truth—and it is this very truth that keeps Japanese creators confined within their own country.
A tool that goes beyond simple machine translation, one that can discuss nuance and subtle meaning with you.
An intelligent partner.
It is revolutionary.
Words are a tool of humanity.
Humans are still far more skilled at grasping the finest shades of meaning.
hiring a translator is simply too great a financial hurdle.
In truth, it is nearly impossible.
working closely with AI to craft a translation, step by step,
is still far better than nothing.
if this story can generate even a modest amount of income,
then I hope to find a human translator as a true partner.

